4.7.08

Traduccions (part III)

Després de les parts I (la original, on hi ha la descripció d'una amanida que va dedicada a la Marta) i II, arriba la tercera part de la trilogia "Traduccions".

Buscant allotjament a Granada, hem trobat aquest bonic hotel, situat "in the heart of Granada within the historical helmet"... La millor traducció de casc històric de la història!

6 comentaris:

Jordi Casanovas ha dit...

ualaaa!!!

Anònim ha dit...

If you ever drive a motorbike....please, use your historical helmet! For you safety...of course!

Moni ha dit...

Historical helmet. Just brutal...

Marta Cebrián ha dit...

Gràcies als teus exemples veig clar que l'ofici de traductor no està del tot perdut. A vegades confiem cegament en la tecnologia i passa el que passa.

Bet ha dit...

Certament tothom s'hi veu amb cor, però per alguna cosa és una carrera universitària

Anònim ha dit...

Brutalment que hagis pogut recuperar el plat epopeïc dels salmons lluitant amb l'amanida, jajajjajja...em tronxo!!!!! Està dins dels hits de traducció similars al gelat de "mànec"!!!!
Ptons a tots que aprofito aquesta nota per saludar-vos family i altres companys/es!!!!!!
Martona.